giovedì 16 ottobre 2025

Curso de Italiano e Francês

Com o aluno de nível básico, trabalho particularmente o elemento fonético, porque embora o francês e o italiano escrevam com o mesmo alfabeto do português, o símbolo gráfico origina fonemas diferentes.

O aluno será acostumado a produzir sons diferentes dos que normalmente usa para falar a língua nativa e aprenderá os principais elementos gramaticais e de sintaxe.

Com o aluno de nível avançado, as aulas são exclusivamente de conversação, visando desenvolver o vocabulário de particular interesse do aluno, independentemente do objetivo prefixado, tanto no âmbito cultural quanto no técnico.

Os cursos de conversação são uma solução prática e agradável, e podem ajudar muito se você quer ter fluência no idioma e “destravar a língua” ou simplesmente treinar para não perder a prática.

As aulas reproduzem situações reais como:

  • Fazer compras
  • Dar e receber informações
  • Desenvolver interações mais complexas
  • Estabelecer contatos sociais
  • Discutir sobre temas diversos

Português para Estrangeiros


   

Português para Estrangeiros 

Aprenda com Cultura e Conversação

Você é estrangeiro e quer aprender português de forma prática, envolvente e cultural?

Com Giuseppe, professor experiente e apaixonado por idiomas, você terá aulas personalizadas que vão muito além da gramática.

  • Destravar a fala e ganhar fluência
  • Aprender vocabulário útil para o dia a dia
  • Conhecer a cultura brasileira e baiana
  • Se preparar para exames ou situações profissionais

📍 Presenciais em Salvador ou online para qualquer lugar do mundo

📞 +55 71 99966-5215

🌐 www.italianoemsalvador.com

Cours de portugais pour étrangers

Apprenez avec culture et conversation

Vous êtes étranger et vous souhaitez apprendre le portugais de manière pratique, immersive et culturelle ?

Avec Giuseppe, professeur expérimenté et passionné par les langues, vous bénéficierez de cours personnalisés qui vont bien au-delà de la grammaire.

  • Débloquer l’expression orale et gagner en fluidité
  • Apprendre le vocabulaire utile au quotidien
  • Découvrir la culture brésilienne et bahianaise
  • Se préparer à des examens ou à des contextes professionnels

📍 En présentiel à Salvador ou en ligne partout dans le monde

📞 +55 71 99966-5215

🌐 www.italianoemsalvador.com

Lezioni di portoghese per stranieri

Impara con cultura e conversazione

Sei straniero e vuoi imparare il portoghese in modo pratico, coinvolgente e culturale?

Con Giuseppe, insegnante esperto e appassionato di lingue, avrai lezioni personalizzate che vanno ben oltre la grammatica.

  • Sbloccare la conversazione e acquisire fluidità
  • Imparare il vocabolario utile nella vita quotidiana
  • Conoscere la cultura brasiliana e bahiana
  • Prepararsi per esami o contesti professionali

📍 In presenza a Salvador o online in tutto il mondo

📞 +55 71 99966-5215

🌐 www.italianoemsalvador.com

Portuguese Lessons for Foreigners

Learn through Culture and Conversation

Are you a foreigner looking to learn Portuguese in a practical, engaging, and cultural way?

With Giuseppe, an experienced and passionate language teacher, you’ll receive personalized lessons that go far beyond grammar.

  • Unlock speaking skills and gain fluency
  • Learn useful vocabulary for everyday life
  • Discover Brazilian and Bahian culture
  • Prepare for exams or professional situations

📍 In-person in Salvador or online from anywhere in the world

📞 +55 71 99966-5215

🌐 www.italianoemsalvador.com

giovedì 20 gennaio 2022

Conhecimento mínimo da língua italiana

 



Conhecimento mínimo da língua italiana 

Entrou em vigor, no dia 4 de dezembro de 2018, a exigência de conhecimento mínimo do idioma italiano para requerer a cidadania italiana por casamento. Portanto será necessário na etapa de anexo dos documentos no site do ministério, incluir o certificado que comprova o nível B1 de proficiência; o qual equivale ao nível intermediário. Caso o requerente não tenha este certificado, o ministério travará o processo. Esta regra entra em vigor, no entanto, apenas para os novos processos; e vale tanto para processos no Brasil como no exterior.

Certificações

A certificação de línguas europeias, de acordo com os princípios ditados pelo Conselho da Europa, Parlamento Europeu e Conselho de Ministros Europeu, insere-se no programa Portfolio Europeo delle Lingue (PEL) e visa potenciar as competências do cidadão, favorecendo a comunicação e a mobilidade e relações interculturais. Em particular, a certificação linguística tem uma função documental, de acordo com os níveis de competência previstos no Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas.

No panorama da certificação do conhecimento da língua italiana como língua estrangeira, foi criada a Associação de Certificação de Qualidade da Língua Italiana - CLIQ, que reúne as quatro entidades certificadoras: Sociedade Dante Alighieri, Universidade para Estrangeiros de Perugia, Universidade para Estrangeiros de Siena e da Universidade Roma Tre.

O objetivo da associação é promover uma cultura de avaliação de certificação para o italiano como L2 e garantir um sistema de qualidade para a certificação de competências linguísticas, em linha com os padrões científicos estabelecidos pelo Conselho da Europa no Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas.

Para mais informações:

Tabela de correspondência dos certificados emitidos pelos organismos de certificação da Associação CLIQ indica o nível correspondente no Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas do Conselho da Europa.

lunedì 9 settembre 2019

Aulas online



Aulas online 

É fato: cada vez mais pessoas estão aprendendo online. Os cursos online estão na preferência de quem quer aprender o que precisa, para aplicar e ganhar dinheiro e melhores chances de se dar bem no mercado de trabalho.
Um em cada cinco estudantes matriculados no ensino superior estuda a distância, de acordo com o último Censo da Educação Superior divulgado pelo Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep). Enquanto o ensino presencial apresentou queda nas matrículas, a educação a distância (EaD) registrou o maior salto desde 2008.
Antes, era considerada uma modalidade “secundária” de estudo, agora está cada vez mais ocupando o primeiro lugar na preferência do público.
Uma pesquisa da Associação Brasileira de Mantenedoras de Ensino Superior (ABMED) estima que em 2023, fazer faculdade a distância vai ser mais comum do que fazê-lo presencialmente. Só no último ano, o número de polos de EAD – ou seja, instituições que podem oferecer cursos online – aumentou 133%.
Há diversos fatores aos quais se pode atribuir esse aumento. E um deles é que há uma série de vantagens de se fazer cursos online com relação a cursos presenciais. Mesmo que você nunca tenha feito um curso dessa maneira, estudar online pode ser melhor do que fazer um curso presencial pelos seguintes motivos:


  1. Fazer seu próprio horário. 
  2. Estudar online é estudar onde quiser. 
  3. Mudar de carreira pode ser mais rápido e fácil do que você imagina. 
  4. A empatia com o professor é praticamente a mesma. 
  5. Mais escolha sobre o ritmo de estudo. 
  6. Maior variedade de cursos, temas mais quentes. 
  7. Dinâmica diferente.
  8. Professores capacitados. 
  9. Oportunidades para desenvolver outras oportunidades.
  10. Conseguir progressão de carreira.

mercoledì 31 ottobre 2018

Italiano Médico (B1 - B2)














Italiano médico


L'italiano medico é destinado a estudantes estrangeiros de nível B1-B2 com particular interesse em linguagem especializada e terminologia médica, consiste em dez unidades organizadas da seguinte forma: as duas primeiras são dedicadas ao vocabulário sobre o corpo humano e instrumentação profissional; as três seguintes apresentam, respectivamente, o Sistema Nacional de Saúde, o Hospital e a coleta de sangue na Itália; as últimas cinco unidades, cada vez mais específicas, tratam cada um de um sistema diferente: digestivo, cardio-circulatório, respiratório, urinário, osteoarticular.



giovedì 10 aprile 2014

Serviço de tradução e versão Português/Italiano/Francês

🌐 Tradução do Francês para o Português e conversão para o Italiano

Traduzir não é apenas conhecer o idioma — é compreender o país, a cultura e o público-alvo. Traduzir é entender a intenção do autor e propor a solução mais adequada para quem vai ler o texto.

Em muitos casos, a colaboração com o autor é essencial para garantir coerência terminológica e uniformidade estilística, especialmente em textos técnicos ou especializados.

📝 Tipos de tradução oferecidos:

  • Textos institucionais e comerciais
  • Documentos técnicos e acadêmicos
  • Conteúdos para sites, blogs e redes sociais
  • Materiais culturais e promocionais

🔍 Etapas do processo de tradução:

  1. Análise do pedido e definição do público-alvo
  2. Pesquisa terminológica com glossários específicos
  3. Tradução e revisão detalhada
  4. Entrega com solicitação de feedback para melhorias futuras

⏱️ Prazos e valores

Os preços variam conforme o tamanho e a complexidade do texto. O prazo de entrega depende do número de palavras e do tipo de conteúdo.

📩 Para solicitar um orçamento personalizado, entre em contato!

🇫🇷 Traduction du français vers le portugais et conversion vers l’italien

Traduire ne signifie pas seulement connaître la langue, mais aussi comprendre le pays, la culture et le public cible. Traduire, c’est comprendre l’intention de l’auteur et proposer la solution la plus adaptée au lecteur.

Dans de nombreux cas, la collaboration avec l’auteur est essentielle pour garantir la cohérence terminologique et l’uniformité stylistique, notamment dans les textes techniques ou spécialisés.

📄 Types de traduction proposés :

  • Textes institutionnels et commerciaux
  • Documents techniques et académiques
  • Contenus pour sites web, blogs et réseaux sociaux
  • Matériaux culturels et promotionnels

🔍 Étapes du processus :

  1. Analyse de la demande et identification du public cible
  2. Recherche terminologique avec glossaires spécifiques
  3. Traduction et révision : interprétation, style, orthographe, grammaire
  4. Livraison accompagnée d’une demande de retour et suggestions

⏱️ Délais et tarifs :

Les prix varient selon la taille et la complexité du texte. Les délais dépendent du nombre de mots et du type de contenu.

📩 Pour un devis détaillé, contactez-nous !

🇮🇹 Traduzione dal francese al portoghese e conversione in italiano

Tradurre non significa solo conoscere la lingua, ma anche comprendere il paese, la cultura e il pubblico di riferimento. Tradurre vuol dire capire l’intento dell’autore e proporre la soluzione più adatta al lettore.

In molti casi, la collaborazione con l’autore è fondamentale per garantire coerenza terminologica e uniformità stilistica, soprattutto nei testi tecnici o specialistici.

📄 Tipi di traduzione offerti:

  • Testi istituzionali e commerciali
  • Documenti tecnici e accademici
  • Contenuti per siti web, blog e social media
  • Materiali culturali e promozionali

🔍 Fasi del processo:

  1. Analisi della richiesta e identificazione del pubblico
  2. Ricerca terminologica con glossari specifici
  3. Traduzione e revisione: interpretazione, stile, ortografia, grammatica
  4. Consegna accompagnata da richiesta di feedback e suggerimenti

⏱️ Tempi e costi:

I prezzi variano in base alla lunghezza e alla complessità del testo. I tempi di consegna dipendono dal numero di parole e dal tipo di contenuto.

📩 Per un preventivo dettagliato, contattaci!

mercoledì 30 ottobre 2013

Proficiência para Mestrado e/ou Doutorado em Italiano e/ou Francês





Natureza da prova de proficiência em língua estrangeira

A prova constará de texto(s) em língua estrangeira de natureza acadêmica, extraídos de revistas, jornais, livros, sites e/ou publicações específicas sobre temas que apresentam repercussão na atualidade.
O objetivo da prova é verificar a competência de leitura e compreensão de textos, por meio de questões que poderão exigir que o candidato seja capaz de:
- identificar e selecionar, no texto, as informações relevantes à questão, sejam elas gerais ou específicas.
- parafrasear e/ou redigir as respostas em português, a partir de informações relevantes do texto em língua estrangeira.
- comparar (semelhanças ou diferenças) e relacionar diferentes informações do(s) texto(s).
- resumir em português, as principais idéias do texto.
- traduzir, para o português, trechos selecionados do texto.
- demonstrar conhecimento de estruturas linguísticas relevantes para a leitura e compreensão de textos, como por exemplo: conectivos, referentes de pronomes, referentes textuais, argumentadores lógicos do discurso, marcadores textuais, entre outros elementos linguísticos específicos a cada língua estrangeira.

FONTE http://www.vestibular.pucsp.br/downloads/proficiencia-em-linguas/pos-graduacao/outubro-2013-prof-pos-grad-04102013.pdf